<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.1.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Dizionari Babylon con un unico script.</title>
	<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/</link>
	<description>Giuseppe Benigno </description>
	<pubDate>Wed, 19 Nov 2008 21:21:48 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.1.2</generator>

	<item>
		<title>By: Ubuntu - Traduttore (come Babylon) per Linux &#171; Dott104 - Vuoto a perdere</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-48</link>
		<author>Ubuntu - Traduttore (come Babylon) per Linux &#171; Dott104 - Vuoto a perdere</author>
		<pubDate>Sat, 21 Jul 2007 07:41:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-48</guid>
					<description>[...] (21/07/2007) come da commento vi riporto il link al post in cui si fa uso di un semplice script per fare tutto il [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] (21/07/2007) come da commento vi riporto il link al post in cui si fa uso di un semplice script per fare tutto il [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: finferflu</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-79</link>
		<author>finferflu</author>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2007 10:54:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-79</guid>
					<description>Allora:
./babylon2plaintext2stardict.sh: line 74: ../tabfile: No such file or directory

Pare ci sia qualche problemino... La mia riga 74 non corrisponde a quella dello script orginale dato che ho cancellato qualche dizionario da scaricare, quindi te la incollo:

../tabfile "${IN_FILE}".dic &#62;&#62; ../tabfile.log

con questo errore nella cartella stardict trovo solo file .ifo, quindi StarDict non mi riconosce i dizionari.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Allora:<br />
./babylon2plaintext2stardict.sh: line 74: ../tabfile: No such file or directory</p>
<p>Pare ci sia qualche problemino&#8230; La mia riga 74 non corrisponde a quella dello script orginale dato che ho cancellato qualche dizionario da scaricare, quindi te la incollo:</p>
<p>../tabfile &#8220;${IN_FILE}&#8221;.dic &gt;&gt; ../tabfile.log</p>
<p>con questo errore nella cartella stardict trovo solo file .ifo, quindi StarDict non mi riconosce i dizionari.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Benigno</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-80</link>
		<author>Giuseppe Benigno</author>
		<pubDate>Thu, 02 Aug 2007 11:46:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-80</guid>
					<description>@finferflu
&gt; ./babylon2plaintext2stardict.sh: line 74: ../tabfile: No such file or directory
Dall'errore si desume che lo script non trova il file "tabfile"
La linea indicata è proprio quella in cui la shell incontra un errore.

Dò per scontato che tu abbia modificato solo la parte dei dizionari da scaricare e che tu avvii lo script dalla cartella in cui si trova anche il file "tabfile" e che entrambi siano eseguibili.

Confrontando la linea originale con quella che hai postato:&lt;code&gt;
../tabfile "${IN_FILE}".dic &gt;&gt; ../tabfile.log
../tabfile “${IN_FILE}”.dic &gt;&gt; ../tabfile.log&lt;/code&gt;
noto una differenza negli apici doppi, non so se dipende da wordpress ma dagli una controllata, forse quando hai modificato lo script hai sostituito quegli apici? Molto probabilmente è un problema di wordpress e non tuo.

Dopotutto puoi scaricare i dizionari BGL che ti interessano e poi, commentando alla fine dello script il richiamo alla funzione "FetchDictionaries", avviare lo script. In questo modo non devi attendere ogni volta la fase di download.

</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@finferflu<br />
> ./babylon2plaintext2stardict.sh: line 74: ../tabfile: No such file or directory<br />
Dall&#8217;errore si desume che lo script non trova il file &#8220;tabfile&#8221;<br />
La linea indicata è proprio quella in cui la shell incontra un errore.</p>
<p>Dò per scontato che tu abbia modificato solo la parte dei dizionari da scaricare e che tu avvii lo script dalla cartella in cui si trova anche il file &#8220;tabfile&#8221; e che entrambi siano eseguibili.</p>
<p>Confrontando la linea originale con quella che hai postato:<code><br />
../tabfile "${IN_FILE}".dic >> ../tabfile.log<br />
../tabfile “${IN_FILE}”.dic >> ../tabfile.log</code><br />
noto una differenza negli apici doppi, non so se dipende da wordpress ma dagli una controllata, forse quando hai modificato lo script hai sostituito quegli apici? Molto probabilmente è un problema di wordpress e non tuo.</p>
<p>Dopotutto puoi scaricare i dizionari BGL che ti interessano e poi, commentando alla fine dello script il richiamo alla funzione &#8220;FetchDictionaries&#8221;, avviare lo script. In questo modo non devi attendere ogni volta la fase di download.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: lollo78</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-84</link>
		<author>lollo78</author>
		<pubDate>Tue, 07 Aug 2007 20:42:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-84</guid>
					<description>Ciao  Giuseppe, ho letto con molta attenzione la tua favolosa guida.
Ho optato per la soluzione del server dictd perché il mio notebook ha pochissima RAM (solo 256 MB).
Ho seguito passo passo le tue indicazioni e tutto è filato liscio come l'olio (cartella /share/dictd creata con successo con il tuo script e dictconv di Mattneri - file dictd.conf opportunamente modificato). 
L'unico problema è che da bravo niubbo come sono ;P... ora non so come usare il tutto. 
Non esiste un frontend grafico per dictd?
Nella guida parli di alcuni applet per KDE (uso Kubuntu feisty) che dovrebbero permettermi di interrogare il server dictd per tradurre le parole che mi servono. Puoi essere così gentile da dirmi dove posso trovarli? Aggiungere alla tua guida tali info dettagliate non può che impreziosirla ulteriormente.
Eventualmente (non ho ben capito se funge), installando l'ultima versione di Ktranslator (la 0.4 dal repository di Trevino) dovrei riuscire a interfacciarmi al server dictd?
Grazie 
Ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao  Giuseppe, ho letto con molta attenzione la tua favolosa guida.<br />
Ho optato per la soluzione del server dictd perché il mio notebook ha pochissima RAM (solo 256 MB).<br />
Ho seguito passo passo le tue indicazioni e tutto è filato liscio come l&#8217;olio (cartella /share/dictd creata con successo con il tuo script e dictconv di Mattneri - file dictd.conf opportunamente modificato).<br />
L&#8217;unico problema è che da bravo niubbo come sono ;P&#8230; ora non so come usare il tutto.<br />
Non esiste un frontend grafico per dictd?<br />
Nella guida parli di alcuni applet per KDE (uso Kubuntu feisty) che dovrebbero permettermi di interrogare il server dictd per tradurre le parole che mi servono. Puoi essere così gentile da dirmi dove posso trovarli? Aggiungere alla tua guida tali info dettagliate non può che impreziosirla ulteriormente.<br />
Eventualmente (non ho ben capito se funge), installando l&#8217;ultima versione di Ktranslator (la 0.4 dal repository di Trevino) dovrei riuscire a interfacciarmi al server dictd?<br />
Grazie<br />
Ciao</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Benigno</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-85</link>
		<author>Giuseppe Benigno</author>
		<pubDate>Wed, 08 Aug 2007 13:20:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-85</guid>
					<description>ciao lollo78,
ti rispondo per quello che ricordo poichè sono in un internet point e, cosa vergognosa, non hanno neanche una linuxbox :-)
Per kde dovresti facilmente trovare una applet per dict, che si chiama "dizionario" o qualcosa del genere. La puoi aggiungere alla barra semplicemente cliccando col destro sulla stessa barra e poi su "aggiungi applet". Fatto questo devi cambiare il server da interrogare, inserendo nell'apposito campo il tuo computer, cioè "localhost".
Per quanto riguarda ktranslator, non mi risulta che sia in grado, per il momento, di interrogare un server dictd.

Spero che vada tutto a buon fine.

Chiedo scusa in anticipo a tutti per il ritardo delle risposte che darò, ma in questo periodo non sono possibilitato a connettermi regolarmente.

Saluti</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ciao lollo78,<br />
ti rispondo per quello che ricordo poichè sono in un internet point e, cosa vergognosa, non hanno neanche una linuxbox <img src='http://www.egregorion.net/wordpress/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Per kde dovresti facilmente trovare una applet per dict, che si chiama &#8220;dizionario&#8221; o qualcosa del genere. La puoi aggiungere alla barra semplicemente cliccando col destro sulla stessa barra e poi su &#8220;aggiungi applet&#8221;. Fatto questo devi cambiare il server da interrogare, inserendo nell&#8217;apposito campo il tuo computer, cioè &#8220;localhost&#8221;.<br />
Per quanto riguarda ktranslator, non mi risulta che sia in grado, per il momento, di interrogare un server dictd.</p>
<p>Spero che vada tutto a buon fine.</p>
<p>Chiedo scusa in anticipo a tutti per il ritardo delle risposte che darò, ma in questo periodo non sono possibilitato a connettermi regolarmente.</p>
<p>Saluti</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: lIs</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-97</link>
		<author>lIs</author>
		<pubDate>Wed, 15 Aug 2007 11:25:28 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-97</guid>
					<description>guida eccezionale!
È un gran merito addomesticare Linux per noi principianti.

Grazie mille !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>guida eccezionale!<br />
È un gran merito addomesticare Linux per noi principianti.</p>
<p>Grazie mille !</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Stefano</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-99</link>
		<author>Stefano</author>
		<pubDate>Sun, 19 Aug 2007 08:00:13 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-99</guid>
					<description>Io metterei un "wget -c" ad ogni occorrenza di wget. Riporto il man:
... Continue getting a partially-downloaded file.  This is useful when you want to finish up a download started by a previous instance of Wget</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Io metterei un &#8220;wget -c&#8221; ad ogni occorrenza di wget. Riporto il man:<br />
&#8230; Continue getting a partially-downloaded file.  This is useful when you want to finish up a download started by a previous instance of Wget</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Benigno</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-102</link>
		<author>Giuseppe Benigno</author>
		<pubDate>Fri, 24 Aug 2007 18:33:30 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-102</guid>
					<description>@Stefano
Hai ragione, ho scritto quegli script in fretta e furia e li modificherò in questi giorni.
Grazie</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@Stefano<br />
Hai ragione, ho scritto quegli script in fretta e furia e li modificherò in questi giorni.<br />
Grazie</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Benigno</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-104</link>
		<author>Giuseppe Benigno</author>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 12:53:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-104</guid>
					<description>@tutti
Ho apportato le modifiche suggerite da Stefano.
Gli script hanno lo stesso nome.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@tutti<br />
Ho apportato le modifiche suggerite da Stefano.<br />
Gli script hanno lo stesso nome.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Antonio</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-132</link>
		<author>Antonio</author>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 17:44:22 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-132</guid>
					<description>Premetto che non sono molto esperto:
scaricato lo script  fatto le modifiche per togliere dizionari che non interessano si fa un pò fatica a far partire il tutto non so perché... ma alla fine parte 
scarica i vocabolari, li converte poi però mi compare questa riga:
create stardict dictionary "English_Italian"
../tabfile: /lib/tls/i686/cmov/libc.so.6: version `GLIBC_2.4' not found (required by ../tabfile)

ed alla fine nella dir stardict mi trovo solo i files
*.ifo, niente dizionari...
mi manca qualcosa?
grazie.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Premetto che non sono molto esperto:<br />
scaricato lo script  fatto le modifiche per togliere dizionari che non interessano si fa un pò fatica a far partire il tutto non so perché&#8230; ma alla fine parte<br />
scarica i vocabolari, li converte poi però mi compare questa riga:<br />
create stardict dictionary &#8220;English_Italian&#8221;<br />
../tabfile: /lib/tls/i686/cmov/libc.so.6: version `GLIBC_2.4&#8242; not found (required by ../tabfile)</p>
<p>ed alla fine nella dir stardict mi trovo solo i files<br />
*.ifo, niente dizionari&#8230;<br />
mi manca qualcosa?<br />
grazie.</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Benigno</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-136</link>
		<author>Giuseppe Benigno</author>
		<pubDate>Fri, 26 Oct 2007 12:04:16 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-136</guid>
					<description>Ciao, in questo periodo non sono in italia e non posso connettermi spesso.

Da quello che hai scritto la versione di tabfile che ho incluso nel pacchetto non e' stata compilata per il tuo sistema.
Che distribuzione usi? e quale versione?
Non e' difficile risolvere il problema, ma potro' aiutarti non prima del fine settimana prox.

Se nel frattempo mi rispondi io vedo di fare qualcosa anche qui.

ciao</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ciao, in questo periodo non sono in italia e non posso connettermi spesso.</p>
<p>Da quello che hai scritto la versione di tabfile che ho incluso nel pacchetto non e&#8217; stata compilata per il tuo sistema.<br />
Che distribuzione usi? e quale versione?<br />
Non e&#8217; difficile risolvere il problema, ma potro&#8217; aiutarti non prima del fine settimana prox.</p>
<p>Se nel frattempo mi rispondi io vedo di fare qualcosa anche qui.</p>
<p>ciao</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Traduttore lingue per ubuntu &#171; Servizieinformatica</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-419</link>
		<author>Traduttore lingue per ubuntu &#171; Servizieinformatica</author>
		<pubDate>Mon, 26 May 2008 22:58:44 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-419</guid>
					<description>[...] di riferimento www.egregorion.net mattneri.altervista.org Altro articolo mattneri.altervista.org naturalmente Stardict Qualora il [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[&#8230;] di riferimento <a href="http://www.egregorion.net" rel="nofollow" >www.egregorion.net</a> mattneri.altervista.org Altro articolo mattneri.altervista.org naturalmente Stardict Qualora il [&#8230;]</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>By: Marcio Wesley Borges</title>
		<link>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-500</link>
		<author>Marcio Wesley Borges</author>
		<pubDate>Wed, 16 Jul 2008 21:16:57 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.egregorion.net/2007/07/21/dizionari-babylon-con-un-unico-script/#comment-500</guid>
					<description>Putz! Corri muito até conseguir alguma solução... mas a sua funcionou! 
Grazie!

Marcio Wesley Borges
http://www.marciowb.net/blog/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Putz! Corri muito até conseguir alguma solução&#8230; mas a sua funcionou!<br />
Grazie!</p>
<p>Marcio Wesley Borges<br />
<a href="http://www.marciowb.net/blog/" rel="nofollow" onclick="javascript:urchinTracker ('/outbound/comment/www.marciowb.net');">http://www.marciowb.net/blog/</a></p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
